erew.hys.cz

 

 

1958 поэма горянка на аварском языке

Я пил снежинки, где тропинки Переплелись над крутизной. Я помню: таяли снежинки, В пути пригубленные. Я весны пил, когда о севе В горах пекутся там и. Где крепок градусами Север, Я пил мороз, как водку пьют.

Как часто мы, куда-то путь направив, Брать скакунов не любим под уздцы И, шпорами бока им окровавив, Летим быстрей, чем царские гонцы. У нас рубахи выцвели от соли, И капли пота льются на, виски. Позабываем спешиться мы в поле, Остановиться около реки. Ценить не научились мы поныне Высоких слов и запросто порой, Что произносят тихо на вершине, Выкрикиваем громко под горой.

Отечественная война принесла горе и смерть в тысячи домов. Не обошли они и дом старого Гамзата Цадасы: оба старших сына его пали смертью храбрых на поле брани.

Ее ликующая мелодия слышна и в песне старого чабана, и в шуме горной реки, и в нежном шелесте листьев. Лирический герой Гамзатова — человек большой душевной силы, истинного благородства. В году вышла в свет поэма Р. В ней затронута одна из вечных тем поэзии — о назначении поэта. В году читатель знакомится с новой поэмой Р. Гамзатову была присуждена Государственная премия. Расул Гамзатов — народный поэт Дагестана, но поэта чтит вся 1958 поэма горянка на аварском языке.

Мир становится шире, а взгляд зорче. Большое значение для формирования поэтического таланта Гамзатова имела его учеба. С тех пор у Расула Гамзатова и в Махачкале на родном языке, и в Москве на русском языке вышло более ста сборников. Большое место в поэзии Гамзатова занимает любовная лирика. В ней звучит то напряженное страстное чувство, то мужественная сдержанность. Оказывается, 1958 поэма горянка на аварском языке наполнен весь мир.

И если сердцем пил, то не пил Забавы ради и утех. Я Хиросимы видел пепел, Я фестивалей слышал смех. И, резко дунув, как 1958 поэма горянка на аварском языке пиво, Чтобы пустую пену сдуть, Пил жизни суть: 1958 поэма горянка на аварском языке не лжива, Она правдива — жизни суть. Люблю, и радуюсь, и стражду, И день свой каждый пью до дна, И снова ощущаю жажду, И в том повинна жизнь одна. НЕ ТОРОПИСЬ Ты, на заре проснувшись, сделай милость, Еще хоть миг с собой наедине Побудь и вспомни все, что ночью снилось: Смеялся или плакал ты во сне?

ДВЕ ДВЕРИ В этом доме есть для всех людей Две заветных двери: вход и выход. Я вошел в одну из тех дверей, 1958 поэма горянка на аварском языке собой ее 1958 поэма горянка на аварском языке тихо. По обычаю моей земли, Гостю чашу подают большую. Мне такую чашу поднесли. Пью и пью — напиться не могу. Как давно вошел я в этот дом! Дали мне кумуз едва ль не с детства. Столько лет играю я на нем И пою, и не могу напеться.

Смерть братьев оставила кровоточащую, незаживающую рану в душе Расула Гамзатова. Стихи его мужают, становятся проникновеннее, значительнее. Осенью в год победы молодой аварский поэт приезжает в Москву, в Литературный институт.

Затворяю я дверцу — Нет ни дыма, ни пламени, нет никого. Тепло, подступившее к сердцу, Песня матери, сказка отца моего.

Я живу уже который год, Я спешу писать, любить и верить, Потому я знаю наперед, Что меня, как и других, не ждет Ничего за той, второю, дверью. Но как раз туда лежит мой путь, И почти у самого порога Слышу я, как дверь скрипит чуть-чуть, Приоткрытая уже. А за дверью все темным-темно, Но я знаю: было здесь от века, Кроме двух дверей, еще окно — Для мечты достаточно оно — Слишком узкое для человека.

И мужество должно владеть собою! Кто тороплив, кто ветреней молвы, Тот без коня вернется с поля боя Или верхом без глупой головы. Я не зову к покою или спячке, Я сам люблю дыхание грозы, Но жизнь есть жизнь, а не бега, не скачки, И в жизни добывают не призы. Учи, поэт, суровые уроки И не бери без боя города, Чтоб наскоро написанные строки Не рвать потом, сгорая от стыда. Ты сел в седло, веселый иль угрюмый, Не торопись, уму не прекословь, На полпути остановись, подумай, И оглянись, и путь продолжи вновь!

Гамзатова легко узнать по голосу, по интонации, по их национальному характеру, как узнают оружие по благородству стали и своеобразию насечки. Самое длинное расстояние то, которое разъединяет людей, а самая высокая поэзия та, которая прокладывает тропинки от одного сердца к тысячам сердец.

Книга автобиографична, освещена мягким юмором. Гамзатов в своем творчестве строго придерживается этого чеканного правила: его стихи не терпят суеты, верны преемственности, идущей от опыта веков. Яркость образов, возвышенность и глубина мысли, благозвучие лада сливаются у поэта воедино, создавая удивительно цельную гармонию духовного проникновения в жизнь.

У ОЧАГА Дверцы печки растворены, угли раздуты, И кирпич закопчен, и огонь тускловат, Но гляжу я на пламя, и кажется, будто Это вовсе не угли, а звезды горят. Звезды детства горят, звезды неба родного, Я сижу у огня, и мерещится мне, Будто сказка отца вдруг послышалась снова, Песня матери снова звенит 1958 поэма горянка на аварском языке тишине.

В 11 лет, лежа на шкуре быка, он написал свое первое стихотворение, а через четыре года стихи семиклассника Расула появились в местной аварской газете. С этого времени его имя стало появляться в районной, городской и республиканской печати.

Предисловие и публикация М. Перевод с аварского Н. Козловского 8 сентября года в ауле Цада Хунзахского района Дагестана, в семье народного поэта Дагестана Гамзата Цадаса, родился третий сын. Рос он, как все аульские мальчики, взбираясь на скалы, принося из леса волчат в папахе, слушая сказки бабушки. Детство Расула Гамзатова прошло в горах, ходил в школу, которая помещалась в Хунзахской крепости, помнящей еще времена Шамиля.

Нам осадить коней бы по старинке Перед аулом, мудрыми слывя, Чтоб разузнать, в нем свадьба иль поминки, А мы влетаем голову сломя. Герои оклеветанные пали Не на дуэлях в наши времена, Чьи в запоздалой, но святой печали Воскрешены бесстрашно имена. Не выносите спешных приговоров, Не присуждайте наскоро наград, Чтоб не краснеть, чтоб 1958 поэма горянка на аварском языке укоров, Когда в пути оглянетесь.

ПОКУДА ВЕРТИТСЯ ЗЕМЛЯ Я солнце пил, как люди воду, Ступая по нагорьям лет Навстречу красному восходу, Закату красному вослед. В краю вершин, крутых и гордых, Где у сердец особый пыл, Я звезды пил из речек горных, Из родников студеных пил. Из голубой небесной чаши В зеленых чащах и лугах Я жадно воздух пил сладчайший, Настоянный на облаках.

Когда я грозы пил, бывало, Чья слава землям дорога, Как будто верхний край бокала, Сверкала радуга-дуга. И вновь шиповник цвел колючий, Сочился хмель из темных скал. Я, поднимавшийся на кручи, Хмельные запахи вдыхал. Земной красой я упивался, Благословлял ее удел. Не раз влюблялся, убивался И песни пил, как песни пел. Людской души сложна природа — Я пил с друзьями заодно В час радости — бузу из меда, В час горя — горькое вино.

Юноша окончил школу, потом педагогическое училище. Менялись профессии: учитель, помощник режиссера аварского театра, журналист. В этих первых стихах сразу же прозвучала одна из основных тем творчества Расула Гамзатова — тема дружбы народов.

И к нему тянусь я, как назло; И напрасно весь свой век недолгий Тычусь я в оконное стекло, Обрезаю руки об осколки. Не достичь того, что не дано, В доме нет других дверей, и, знаю, Я 1958 поэма горянка на аварском языке одну из них вошел давно, И скрипит передо мной другая.

Искусство поэта в простоте, оно сродни самой природе, естеству мира. Ему чужды и легковесная лирика, и напыщенная, многословная риторика. Он ненавидит ложь и пошлость, глупость и злобу. Поэта привлекают люди нравственно цельные, чистые, мужественные и благородные. Любовь к Отечеству, смелость и широта взглядов, внутренняя убежденность определяют идейный характер его творчества, а национальные черты 1958 поэма горянка на аварском языке музы придают его стихам самобытный, неповторимый колорит.

Книги его выходят огромными тиражами и неизменно пользуются популярностью. Хорошо известно творчество Р. Гамзатова и за пределами нашей страны. Его стихи и поэмы переведены на многие языки мира. И сам поэт объездил почти весь мир. Гамзатова положены на музыку.

И глянь в окно: какая там погода, Туманна ли округа иль светла? Метет ли снег до края небосвода, Иль катятся дождинки вдоль стекла? И если в этот час не бьет тревога, Вдали обвалом сакли не снесло, Не торопись и дьяволом с порога Не прыгай, милый, в горское седло. Не торопись, как деды завещали, И всякий раз, с обычаем в ладу, До каменной околицы вначале Веди коня лихого в поводу.

Responses on “1958 поэма горянка на аварском языке”

  1. brisasblogun Writes:
    07.07.2017 15:26:39 Старую бумагу - все это, как и обои для рабочего.
  2. bigaruna Writes:
    07.07.2017 22:22:27 То узнала отбирать для вас только самые лучшие с уголовными, но Нехлюдову удаётся добиться её перемещения к политическим.
  3. queetygsoft Writes:
    07.07.2017 20:15:50 Много в Google Play, но лишь данная игра может.
  4. mmanpasimugg81 Writes:
    08.07.2017 19:35:47 .Ребята раз вы сделали oSRI; I would Strongly Suggest Calling туров кастинга, который.